Запах сандала и эхо веков - BRICS Business Magazine - RU

Запах сандала и эхо веков

В октябре 2025 года престижную российскую литературную премию «Ясная Поляна» получил китайский писатель, нобелевский лауреат Мо Янь за роман «Смерть пахнет сандалом». В основе сюжета – одна из самых трагичных страниц в истории Китая, восстание боксеров в 1899–1901 годах. В литературе стран БРИКС отсылки к истории становятся мощным инструментом для осмысления национальной идентичности и – шире – внутреннего мира человека вообще, его духовных исканий. Специфический страновой контекст – фон для глубокого размышления на общечеловеческие темы. BRICS Business Magazine – об этих шедеврах и их создателях.

01.12.2025

Китай: Мо Янь

© engt Nyman / CC BY 2.0,

Лауреат Нобелевской премии (2012 год) и премии «Ясная Поляна» (2025 год)

В романе Мо Яня «Смерть пахнет сан­далом» фольклор Китая соседствует с антиколониальным аспектом, при этом некоторые критики назвали книгу «социально-историческим хоррором». Действие разворачивается в период про­тестов против экспансии иностранных держав. Немецкие корпорации строят железную дорогу, нарушая привычный уклад жизни уезда. Артист оперы маоцян Сунь Бин поднимает бунт против немцев, за что приговаривается к прилюдной каз­ни. Палачом назначен свекор Сунь Бина, а его дочь страстно влюблена в начальни­ка уезда, контролирующего исполнение казни. Личные отношения противоре­чат гражданскому долгу, и это добавляет трагизма и без того страшной ситуации. Автор вводит в сюжет реальных полити­ческих деятелей Поднебесной того време­ни, а структуру романа строит по законам оперы маоцян. В книге много подробно­стей, дающих представление о традициях, менталитете и образе жизни китайско­го народа в начале ХХ века. В 2012‑м Мо Янь уже получил Нобелевскую премию по литературе за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». К роману «Смерть пахнет сандалом» та­кая характеристика тоже относится.

Россия: Евгений Водолазкин

© Редакция Елены Шубиной

Лауреат премий «Большая книга» (2023 год) и «Ясная Поляна» (2013 год)

Евгений Водолазкин работает с историзмом и национальной культурой совершенно по-особенному. Его роман «Лавр» вышел в 2015 году и получил крупнейшие литературные премии на родине. Действие романа разворачива­ется в XV веке, и повествование по­строено в стиле сразу нескольких древ­нерусских жанров – жития, хождения, притчи, бытового романа. Рассказывая историю жизни средневекового врача Арсения, автор описывает его духовное путешествие к святости через любовь, веру и искупление. Исторический кон­текст в романе очень проработан, однако в нем не упоминаются ни исторические события, ни реальные персонажи того времени. Главный герой выражает гло­бальное мироощущение древнерусского человека. Уникальность книги в том, что, несмотря на трудный философский подтекст и язык, стилизованный под древнерусскую речь, текст оказался по­нятным и близким огромному количе­ству читателей в России и за ее предела­ми. «Лавр» переведен на 30 языков.

Бразилия: Пауло Коэльо

© Lula Oficial / CC BY-SA 2.0

В 2008 году получил специальный приз издателей Книги рекордов Гиннесса за самый переводимый роман – «Алхимик»

Кто претендует на вневременную и вне­географическую мораль и истину, так это бразильский писатель Пауло Коэльо, очень популярный и в России. В своем романе «Дьявол и сеньорита Прим» автор не ис­пользует национальный фольклор отдель­ной страны, а работает с более глубокими культурными слоями. В качестве пре­дисловия он вспоминает историю Адама и Евы как примера человеческого выбора. И еще – персидскую легенду о том, как у Бога родились два сына – Добро и Зло. Сюжетообразующая ситуация могла про­изойти в любой стране и с любым народом. Жители небольшого современного городка стоят перед трудным моральным выбором. Таинственный незнакомец готов подарить городу 11 слитков золота в обмен на убий­ство любого жителя. Искушению поддают­ся все горожане, а более всего страдает от необходимости выбирать между богатством и совестью юная сеньорита Прим.

Египет: Нагиб Махфуз

© Wikimedia Commons

Лауреат Нобелевской премии (1998 год)

Нагиб Махфуз написал книгу «Дети нашей улицы» в виде притчи, объединяю­щей образы христианства, иудаизма и ис­лама. Книга была закончена в 1959 году, а впервые опубликована в 1967‑м и вы­звала волну критики и негодования на родине автора. Роман построен на алле­гориях и метафорах, благодаря которым в каждом из персонажей узнается пророк одной из религий. Адхам и Умайма из­гнаны из дома отца за ослушание и об­ман, подобно Адаму и Еве. Их сыновей Кадри и Хумама постигла участь Каина и Авеля: один из братьев убил другого. Прообразом сострадательного Рифаа, сына плотника, является Иисус Христос. Есть среди «детей улицы» и Касем, напоми­нающий пророка Мухаммада. Писатель создал модель мира в масштабе одной улицы, где все семьи произошли от одно­го старейшины (Творца) по имени аль-Габаляуи. Его в последней главе побеж­дает юноша Араф. Так писатель образно описывает победу прогресса над религией. Книга была запрещена во многих араб­ских странах, но в 1988 году Махфуз полу­чил Нобелевскую премию «за реализм и богатство оттенков арабского рассказа, которые значимы для всего человече­ства».

Индия: Арундати Рой

© Augustus Binu / CC BY-SA 3.0

Лауреат Букеровской премии (1997 год)

Наградой был отмечен дебютный роман «Бог мелочей», затрагивающий такие темы, как кастовая система, коммуни­стические идеалы и положение женщин. Близнецы – брат с сестрой, разлученные более 20 лет назад, – воссоединяются в доме своего детства, из которого были изгнаны вместе с мамой после некоторых трагических событий. Все эти годы они носили в себе чувство вины, навязанное бабушкой. И чувство опустошенности, потому что в первые 7 лет жизни были почти одним целым. Спустя годы они снова ходят тропинками своего детства, чтобы понять, в чем действительно были виноваты. Автор без прикрас описывает быт и взаимоотношения представителей разных каст в конце 1960‑х. И хотя дис­криминация по кастовому признаку за­прещена в Индии с 1950‑го, национальную память было не так просто изжить даже членам партии.

Эфиопия/США: Абрахам Вергезе

© Christopher Michel / CC BY-SA 4.0

Лауреат премии Хайнца (2014 год)

Роман о близнецах есть и у другого ин­дийца по крови, а ныне американского профессора медицины Абрахама Вергезе. Он родился и вырос в Эфиопии и имен­но об этой африканской стране написал в 2008 году свою книгу «Рассечение Сто­уна». Семейная сага о братьях, которых вырастили в миссионерской больнице Аддис-Абебы чужие люди, разворачива­ется на фоне истории Эфиопии середины XX века, в период правления императора Хайле Силласие. Спустя лет 30 после рож­дения братья встречают своего кровного отца, и втроем оказываются вовлеченны­ми в медицинский эксперимент, который подарит жизнь одному из них, но убьет другого. Приверженность героев медици­не исключает возникновение какого-либо магического начала в сюжете, но иначе как волшебством некоторые повороты их судеб не назвать. Умение врачей про­водить сложнейшие операции в трудных условиях африканской страны шокирует и поражает. Военные перевороты и пре­дательства в высших структурах власти соседствуют на страницах книги с пре­дательствами и переворотами в жизни братьев и их близких.

ЮАР: Дэймон Гэлгут

© Stellenbosch University

Лауреат Букеровской премии (2021 год)

Премия была присуждена писателю и дра­матургу за роман «Обещание». Сюжет книги охватывает полвека из истории ЮАР, которая служит фоном для исто­рии упадка семьи Свартов. Череда смер­тей – матери, отца, сестры и брата главной героини Амор – напрямую политическими катаклизмами не вызвана, но тесно с ними переплетена и символична. Сюжетообра­зующим фактором становится обещание отца семейства умирающей жене – пере­дать их чернокожей служанке Саломее домик на ферме, в котором та живет много лет. В условиях апартеида это обещание казалось почти невыполнимым. И если бы не принципиальность юной Амор, это обе­щание могло бы быть забыто. Для главной героини исполнение воли матери превра­тилось в дело чести, хотя в итоге этот жест был встречен не благодарностью, а упре­ками со стороны сына Саломеи. История Свартов разворачивается на фоне ключе­вых событий в ЮАР – от расовых беспоряд­ков и правления Манделы до футбольного чемпионата и новой волны коррупции. Автор отказывается от выделения прямой речи, сливая ее с внутренними моноло­гами и сновидениями персонажей. Этот прием создает эффект полного погружения в непрерывный поток сознания героев, их личных драм и большой Истории.

Индонезия: Эка Курниаван

© Prince Claus Fund

Премия принца Клауса (2018 год)

В 2002 году Эка Курниаван написал роман «Красота – это горе» в жанре магиче­ского реализма, где обыденное и фан­тастическое сосуществуют, никого не удивляя. Например, начинается книга с того, что главная героиня, Деви Аю, восстает из могилы через 21 год после смерти, а у одной из ее дочерей исчезают из чрева младенцы, зачатые без любви. Из фольклорных мотивов у автора есть история, повторяющая индонезийскую сказку, и придуманная им самим леген­да о принцессе Ренганис. Но и реальные факты из истории Индонезии в романе имеются: партизанское движение сере­дины XX века, японская оккупация, война за независимость. Поддерживая повествование на грани реальности и вымысла, Эка Курниаван избегает оценочных суж­дений относительно событий и поступ­ков героев. Зато благодаря мифическому преувеличению и сатире автор обращает внимание на такие темы, как брак по рас­чету, кровная месть, домашнее насилие, массовые убийства. В 2015 году эту книгу перевели на 24 языка, а в 2016-м она по­пала в лонг-лист премии Букера.

Иран: Азар Нафиси

© Larry D. Moore / CC BY 4.0

Лауреат французской Премии за лучшую иностранную книгу (Prix du Meilleur Livre Étranger) (2003 год)

Написанная в 2003 и выпущенная на рус­ском в 2022 году книга иранской писатель­ницы Азар Нафиси «Читая Лолиту в Те­геране» – документальный автофикшн, в котором роль параллельной магической реальности выполняет западная литера­тура. Профессор Нафиси вернулась в Иран из США накануне Исламской революции 1979 года и стала свидетелем и участником политических событий, сильно изменив­ших страну, которую она покинула в под­ростковом возрасте. После увольнения из Тегеранского университета за отказ по­крывать голову, леди профессор собирает женский литературный кружок, в котором ее студентки могут хоть на время спря­таться от реальности. Несмотря на то что героини романа, посещающие литератур­ный кружок, читают не только Набокова, именно участь Лолиты кажется Нафи­си схожей с судьбой иранских женщин: в обоих случаях произошла «конфискация жизни одного человека другим». Приходя в читательский клуб, молодые женщины снимают черные накидки, под которыми обнаруживаются яркие блузки, крупные серьги и красный маникюр. Профессор Нафиси обучает своих студенток силе во­ображения, зная, что многие из них уже побывали в тюрьме и пережили казни своих друзей.

ОАЭ: Мухаммед Аль-Мурр

© Emirates Literature Foundation

Лауреат премии Emirates Appreciation Award for Science, Arts and Literature (2006 год)

В Объединенных Арабских Эмиратах современная художественная литера­тура в западном понимании пришла на смену национальному канону только в 1970‑х годах XX века. Один из самых продуктивных эмиратских новелли­стов – Мухаммед аль-Мурр. Получивший образование в США в 1970–1980 года, он написал полторы сотни «Дубайских рассказов» – остроумных и печальных историй из жизни современников. Автор избегает языковой вычурности, присущей арабской прозе, а пишет до­вольно просто и ясно. Писатель может рассказывать о молодых людях, стра­дающих от традиции подбора супруга старшими родственниками. А может написать в духе О’Генри о влюбленно­сти героя в улыбку случайной прохожей, оказавшейся просто слабоумной. Он хорошо знает жизнь арабских эмигран­тов в США и, наоборот, понимает, что удивляет иностранцев, поселившихся в ОАЭ. Поэтому случаи из жизни таких персонажей кажутся вполне реальными. Да и топонимика в его рассказах соот­ветствует действительности.

Официальные партнеры